<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/?xml">
<title>Tanoshii nihongo no jikan desu</title>
<link>http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/</link>
<description></description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-19.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-18.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-17.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-16.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-15.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-19.html">
<link>http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-19.html</link>
<title>TEGAMI</title>
<description> Surat dalam bahasa Jepang adalah tegami.「手紙」 Kalau dilihat dari kanji pembentuk kata tegami, dapat disimpulkan bahwa tegami dimaksudkan untuk surat yang ditulis dengan tangan. Tegami atau yang merupakan penggabungan dari TE (tangan) + KAMI (kertas) digunakan oleh orang Jepang untuk menyebut surat yang dikirim lewat yuubinkyoku (kantor pos). Huruf K dalam kami mengalami perubahan menjadi G, sep
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <div style="text-align: justify;"><a target="_blank" href="http://blog-imgs-19.fc2.com/m/u/k/mukuchinahito/tegami.jpg"><img height="291" border="0" align="texttop" width="235" alt="Tegami" src="http://blog-imgs-19.fc2.com/m/u/k/mukuchinahito/tegami.jpg" /></a><br /><br />Surat dalam bahasa Jepang adalah tegami.「手紙」 Kalau dilihat dari kanji pembentuk kata tegami, dapat disimpulkan bahwa tegami dimaksudkan untuk surat yang ditulis dengan tangan. Tegami atau yang merupakan penggabungan dari TE (tangan) + KAMI (kertas) digunakan oleh orang Jepang untuk menyebut surat yang dikirim lewat yuubinkyoku (kantor pos). Huruf K dalam kami mengalami perubahan menjadi G, seperi halnya pada kata aozora 「青空」(langit biru, yang berasal dari aoi + sora).<br /><br />Nah, ada lagi kata selain TEGAMI yang berarti surat, yakni MEERU「メール」 atau EMEERU「エメール」. Kata ini meminjam dari bahasa Inggris, mail dan email. Disesuaikan dengan pelafalan orang jepang, huruf L berubah menjadi RU. Mail menjadi MEERU, dan email menjadi EMEERU. Semacam kata serapan kalau dalam bahasa Indonesia. <br /><br />Bicara tentang EMEERU, saya pernah mendapatkan email dari seorang teman di Jepang. Dulu sekali. Ketika masih semangat-semangatnya belajar bahasa Jepang. Ceritanya saya ini iseng-iseng berlatih menulis surat dalam bahasa Jepang. Dan dibawah ini adalah surat balasan dari teman saya itu. <br /><br />おれも楽しかったよ。電話で話したけど、短い話だけど。また電話かけるよ。<br />おれもたのしかったよ。でんわではなしたけど、みじかいはなしだけど。またでんわかけるよ。<br />ore mo tanoshikatta yo. denwa de hanashita kedo, mijikai hanashi dakedo. mata denwa kakeruyo. <br /><br />そうだね。今けっこうひま。なんか期末試験終わったばかりだからさ。<br />そうだね。いまけっこうひま。なんかきまつしけんおわったばかりだからさ。<br />sou dane. ima kekkou hima. nanka kimatsu shiken owatta bakari dakara sa.<br /></div> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Sono Hoka</dc:subject>
<dc:date>2009-05-03T02:34:35+09:00</dc:date>
<dc:creator>musuri</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-18.html">
<link>http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-18.html</link>
<title>Aitakatta</title>
<description> Haduh, judulnya agak berat&amp;hellip;&amp;hellip;&amp;rdquo;aku merindukanmu&amp;rdquo; Ahahaha~ Yah, aitakatta berarti aku rindu. Berasal dari kata kerja bentuk kamus AU=BERTEMU, kemudian mendapat tambahan &amp;ndash;TAI yang berfungsi menyatakan keinginan, menjadi AITAI (aku ingin bertemu). Perhatikan bahwa U dalam AU berubah menjadi I ketika mendapat tambahan TAI. Bila dijadikan bentuk lampau, huruf i terakhir da
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <p align="justify">Haduh, judulnya agak berat&hellip;&hellip;&rdquo;<em>aku merindukanmu</em>&rdquo; <br /><em>Ahahaha~ <br /></em><br />Yah, <font color="#ff6600">aitakatta</font> berarti aku rindu. Berasal dari kata kerja bentuk kamus <font color="#ff6600">AU=BERTEMU</font>, kemudian mendapat tambahan <font color="#ff6600">&ndash;TAI</font> yang berfungsi menyatakan keinginan, menjadi <font color="#ff6600">AITAI</font> (aku ingin bertemu). Perhatikan bahwa U dalam AU berubah menjadi I ketika mendapat tambahan TAI. <br />Bila dijadikan bentuk lampau, huruf i terakhir dalam AITAI berubah menjadi KATTA sehingga AITAI menjadi AITAKATTA. <br /><br />Kita bandingkan dengan satu kata lagi yang juga bisa digunakan untuk mengungkapkan perasaan rindu, yaitu <font color="#ff6600">SABISHII.</font> Meskipun sama-sama berarti rindu, terdapat perbedaan konteks pemakaian kedua kata tersebut. Yang pertama <font color="#ff6600">AITAKATTA</font>. Seperti makna bentuk kamusnya, rindu di sini dimaksudkan untuk mengekspresikan keinginan yang mendalam untuk bertemu dengan seseorang karena sudah lama berpisah. Penekanannya hanya pada tujuan untuk saling bertemu. Berbeda dengan <font color="#ff6600">SABISHII</font>. Lebih kompleks karena melibatkan suasana/momen-momen tertentu yang sangat berkesan hingga susah dilupakan dan cenderung membuat seseorang untuk mengulangi mengalaminya kembali. Misalnya momen-momen bahagia bersama teman-teman kuliah yang akhirnya harus berhenti karena masing-masing harus melanjutkan kehidupannya masing-masing. Kita bisa mengucapkan: <br /><font color="#ff6600">SABISHIIKUNARU YO</font> aku akan merindukan kalian (dan momen2 ini) <br /><font color="#ff6600">SABISHII</font>&hellip;.duh, kangen&hellip;(sepi&hellip;.) <br /><br />Nah, sudahkah bisa menangkap perbedaan atmosfer AITAKATTA dan SABISHII..?? <br /></p><p align="center"><br /><br /><a target="_blank" href="http://blog-imgs-26.fc2.com/m/u/k/mukuchinahito/DSC00004.jpg"><img alt="DSC00004.jpg" border="0" src="http://blog-imgs-26.fc2.com/m/u/k/mukuchinahito/DSC00004s.jpg" /></a> <br />(gambarnya nggak nyambung ya....fufufufu ^,^' ) <br /></p> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Japanese Grammar</dc:subject>
<dc:date>2008-08-27T18:19:47+09:00</dc:date>
<dc:creator>musuri</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-17.html">
<link>http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-17.html</link>
<title>Moushiwake arimasen</title>
<description> Ada berbagai tingkatan mengucapkan maaf, setahu saya yang paling sopan dan benar-benar mengungkapkan penyesalan adalah &amp;quot;moushiwake arimasen&amp;quot; atau &amp;quot;moushiwake gozaimasen&amp;quot; atau mouiiwake gozaimasen. Bila diuraikan, terdiri dari kata-kata berikut: Mou : sudah Iiwake : alasan Arimasen/gozaimasen : tidak ada. Jadi secara keseluruhan berarti &amp;quot;(saya) sudah tidak mempunyai alasan 
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <p align="justify">Ada berbagai tingkatan mengucapkan maaf, setahu saya yang paling sopan dan benar-benar mengungkapkan penyesalan adalah <font color="#ff6600"><strong>&quot;moushiwake arimasen&quot;</strong></font> atau <font color="#ff6600"><strong>&quot;moushiwake gozaimasen&quot;</strong></font> atau <font color="#ff6600"><strong>mouiiwake gozaimasen. </strong></font><br />Bila diuraikan, terdiri dari kata-kata berikut: <br /><font color="#ff6600"><strong>Mou</strong></font> : sudah <br /><font color="#ff6600"><strong>Iiwake</strong></font> : alasan <br /><font color="#ff6600"><strong>Arimasen/gozaimasen </strong></font>: tidak ada. <br />Jadi secara keseluruhan berarti <font color="#3366ff">&quot;(saya) sudah tidak mempunyai alasan lagi</font>&quot;. Menunjukkan bahwa si bersalah benar-benar mengakui perbuatannya dan dia tidak memiliki alasan untuk membela diri (meskipun mungkin sebenarnya ada, tapi untuk alasan tertentu tidak bisa dikatakan). Biasanya digunakan untuk meminta maaf kepada orang yang sangat dihormati, atau bawahan kepada atasan, atau pelayan rumah makan kepada tamu. <br /><br />Setingkat di bawah itu adalah <font color="#ff6600"><strong>gomen nasai</strong></font> atau <font color="#ff6600"><strong>gomen</strong></font> saja. Akhiran nasai membuatnya menjadi lebih sopan. Ungkapan ini lebih luwes ketimbang moushiwake gozaimasen.<br /> <br />Selanjutnya ada <strong><font color="#ff6600">warukatta ne, warukatta na, warui na, warui ne, sumanai atau suman.&nbsp;&nbsp;</font></strong> <br /><font color="#ff6600"><strong><span style="FONT-SIZE: x-large"><span style="COLOR: #0000cc">&curren;</span> </span>warukatta <br /></strong></font>Berasal dari kata warui yang artinya buruk. Agak bingung sebenarnya kenapa ada ungkapan maaf seperti itu, tapi mungkin bisa disamakan dengan my bad dalam bahasa inggris. <br />Akhiran na atau ne berfungsi memperhalus kalimat. Na bernuansa maskulin sedangkan ne adalah feminin.&nbsp; <br /><br /><font color="#ff6600"><strong><span style="FONT-SIZE: x-large"><span style="COLOR: #0033cc">&curren;</span> </span>sumanai <br /></strong></font>Meskipun terdengar agak kasar, bukan berarti orang yang mengucapkannya kehilangan rasa bersalahnya. Hanya saja begitulah cara cowok mengucapkan maaf dengan cara yang maskulin. <br /><br />Lalu ada satu lagi ungkapan yang berarti maaf juga, tapi dalam konteks lain yaitu <font color="#ff6600"><strong>sumimasen </strong></font>[permisi]. Misalnya dipergunakan jika hendak menanyakan jalan kepada orang asing.</p> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Japanese Grammar</dc:subject>
<dc:date>2008-08-24T11:40:13+09:00</dc:date>
<dc:creator>musuri</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-16.html">
<link>http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-16.html</link>
<title>NHK Waarudo Rajio Nippon</title>
<description> NHK world, sebuah perusahaan broadcasting di Jepang yang cukup besar. Salah satu program siarannya adalah radio luar negeri, dipancarkan dengan gelombang SW (short wave) ke seluruh penjuru benua. Durasi siaran bervariasi, rata2 45 menit. Untuk asia tenggara ada yang berbahasa malaysia, indonesia, vietnam. Programa favorit saya adalah HDT (halo dari tokyo) yang membacakan surat-surat pendengar. Sen
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <p align="justify"><font size="2"><font face="Osaka"><strong><font color="#808000">NHK world</font></strong>, sebuah perusahaan broadcasting di Jepang yang cukup besar. Salah satu program siarannya adalah radio luar negeri, dipancarkan dengan gelombang SW (short wave) ke seluruh penjuru benua. Durasi siaran bervariasi, rata2 45 menit. Untuk asia tenggara ada yang berbahasa malaysia, indonesia, vietnam. <br /><br />Programa favorit saya adalah <font color="#808000"><strong>HDT (halo dari tokyo)</strong></font> yang membacakan surat-surat pendengar. <br />Senang sekali ketika surat-surat saya dibacakan, apalagi tiap bulannya ada semacam email of the month, dapat hadiah!! Khas dari jepang. :-P <br /><br />Radio jepang juga memiliki programa belajar bahasa jepang, <font color="#808000"><strong>&quot;Yasashii Nihongo&quot;</strong></font> Dari sinilah saya mulai belajar listening dan memperbaiki pronounciation. Di samping itu juga bisa belajar frase sehari-hari sekaligus grammarnya. Sangat menyenangkan, apa yang didengar bisa langsung dipraktekkan. Format percakapan disampaikan oleh penutur asli, kemudian ada Lilis-sensei, penyiar radio jepang berkebangsaan Indonesia yang menguraikan tata bahasanya dengan penjelasan yang singkat dan mudah dipahami. <br /><br />Sekarang ini yasashii nihongo punya format baru, ketambahan satu sensei lagi, Yose-sensei. <br />Kalau mau buku bahasa jepangnya, bisa langsung minta ke radio jepang. Silakan kirim saja permintaan lewat email, akan segera dikirim dalam waku dekat. Selain itu nanti juga akan dapat buletin NHK tiap bulan...pokoknya menarik. <br /><br />Kalau ingin mengunjungi situs NHK, sudah saya sediakan link di sidebar. Setelah dibuka, silakan dieksplor...websitenya simple koq, tapi berbobot. Bisa streaming siaran minggu sebelumnya, jadi tidak perlu khawatir bagi yang belum punya radio SW. ^o^ <br /><br />(Eh, ternyata bisa ya nulis pakai HP di fc2... Yokuyatta. :-D ) <br /></font></font></p> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Sono Hoka</dc:subject>
<dc:date>2008-08-16T22:22:51+09:00</dc:date>
<dc:creator>musuri</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-15.html">
<link>http://mukuchinahito.blog124.fc2.com/blog-entry-15.html</link>
<title>Kimagure Orange Road</title>
<description> Kimagure Orange Road....apa ya itu? Mungkin judul sebuah komik. Tapi tidak tahu pasti. Saya cuma menemukannya pas sedang browsing di google dengan keyword &quot;manga translation&quot;. Alamat situsnya sudah lupa karena sudah cukup lama. Dan waktu itu lupa tidak menyimpan url-nya karena tidak terpikir akan membuat blog seperti ini. Kalau tidak salah sih www.angelfire.com.Beberapa kalimat berikut berasal dar
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/466.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/466.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/466.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/466.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/466.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/466.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/466.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/466.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/466.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/466.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><br /><br />Kimagure Orange Road....apa ya itu? Mungkin judul sebuah komik. Tapi tidak tahu pasti. Saya cuma menemukannya pas sedang browsing di google dengan keyword "manga translation". Alamat situsnya sudah lupa karena sudah cukup lama. Dan waktu itu lupa tidak menyimpan url-nya karena tidak terpikir akan membuat blog seperti ini. Kalau tidak salah sih www.angelfire.com.<br />Beberapa kalimat berikut berasal dari terjemahan Kimagure Orange Road di situs tersebut yang masih dalam bahasa Inggris, lalu saya pilih beberapa dan diubah sedikit ke dalam bahasa Indonesia.<br /><br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Minna, kyouryouku shite-kure</strong>. Semuanya, aku minta kerjasamanya.<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Tsukaikata wakanne—</strong>aku tidak tahu cara menggunakannya<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>De, mondai wa… </strong>so, pertanyaannya adalah…   <br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Ashita ga kontesuto no shimekiri </strong>besok adalah deadline untuk kontes<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Hontou?</strong> Benarkah?<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Ore sono eiga suki nanda... </strong>aku…sangat suka film itu<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Nee  yokattara issho ni  miyou yo </strong>hei, kalau kamu mau, nonton bareng yuk<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Eetto nan da kke?</strong> Mmm…apa ya….<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Chotto kinasai yo</strong>_coba ke sini sebentar<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Nani yatte n da, omae wa...</strong>sedang apa kamu?!<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Shou ga nai naa apa boleh buat…</strong><br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Nani sore?</strong> Apa itu?<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>A~,, iya chotto </strong>ah, bukan apa-apa<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Sorosoro ikanakutcha </strong>aku harus pergi sekarang<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Nani itte’n no?</strong> kamu tu bilang apa?!<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Ha~~sou da!! </strong>Aah~~, oya!!<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Doumo......</strong>halo!<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Mite, choudo ii tokoro yo</strong>, lihat, kamu dating di saat yang tepat<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Do~dou shiyou?</strong> Duh, gimana ini…<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Wa~~ moo maniawanai_!!) </strong>waa, aku terlambat<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Atashi dokidoki shichaimashita!</strong> Aku jadi berdebar-debar<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Ne~ne~  manami-chan </strong>hei-hei manami<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Chotto de ii kara </strong>bisa bicara sebentar?<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Mou ima isogashi kara</strong> aku sekarang sibuk<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>ato de ato de </strong>nanti nanti<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Ma~ masaka...?</strong>! yang benar saja! T t Tidak mungkin…<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Ore mo yatte-miyo</strong>—aku juga akan mencoba<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Neko ni nare!! </strong>Berubahlah jadi kucing!!<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Oniichan, hikaru-san kara  denwa yo</strong>  kak, telpon dari hikaru<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Waa~  o-dekake o-dekake </strong>waa~~jalan-jalan…..jalan-jalan….<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Maa~ douzo douzo  haitte yo </strong>well, silakan-silakan, masuklah.<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>A~ gomen </strong>ah, maaf.<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Nani  shi ni kita  n darou </strong>untuk apa dia datang…<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Itsu-mo to chigatte</strong> berbeda dengan biasanya<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>A~~  bikkuri shita mata</strong> A~~ kau mengejutkanku lagi<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Joudan wa yameyou yo</strong>, Ayukawa! Hentikan gurauanmu, ayukawa!<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Sorosoro neyou ka naa </strong>Saatnya tidur kali ya…<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Haitte ii desu ka </strong>bolehkah aku masuk?<br /><br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Hikaru: yappari...koko datta no ne </strong>Sudah kuduga, kamu di sini rupanya.<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Kyousuke: kimi wa......</strong>You... 			<br /><img src="http://blog-imgs-1.fc2.com/image/v/131.gif"  class="emoji" style="border:none;" />  <strong>Hikaru: Aitakatta!</strong> Aku merindukanmu…<br /><br />Dari contoh frase di atas, ada banyak yang bisa dipelajari. Praktis bisa langsung digunakan dalam percakapan, namun harus diingat tingkat kesopanan. Bahasa percakapan seperti di atas umumnya digunakan oleh orang yang sudah akrab, beberapa hanya diucapkan oleh cewek, beberapa hanya diucapkan oleh cowok.<br />Kuwashiku wa "more" o kurikku shite kudasai. Lebih detailnya, silakan klik "more"            <br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Japanese Phrase</dc:subject>
<dc:date>2008-07-23T19:01:54+09:00</dc:date>
<dc:creator>musuri</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>